ЗЕМЛЯ КАРЕЛЬСКАЯ. Специальный выпуск Государственного Комитета Республики Карелия по национальной политике
 
Предыдущая статья Предыдущая статья Содержание номера Следующая статья Следующая статья

О роли финского языка в современной общественно-политической жизни Карелии

17 февраля 1999 года руководство Карельского конгресса провело пресс-конференцию, на которой прозвучала критика в адрес Государственного комитета Республики Карелия по национальной политике. Можно, конечно, пренебречь очередным выпадом лидера Карельского конгресса, поскольку вступать в какую-либо общественную полемику с А.Григорьевым давно уже считается в национальной среде дурным тоном. Однако на этот раз были затронуты принципиальные вопросы национальной политики, в частности роль финского языка.
    По версии средств массовой информации, давших отчет об этой конференции1, интересующий нас сюжет выглядит следующим образом.
    В начале декабря председатель Государственного комитета Республики Карелия по национальной политике В.Г.Ахтиев подписал документ, "ставящий под сомнение использование финского языка в названиях официальных учреждений и организаций Карелии", что, по мнению членов Карельского конгресса, является явной ошибкой. "В.Ахтиев, - продолжает А.Григорьев, - первым снял таблицу с названием Госкомитета на финском языке со своего учреждения. Это - позорный шаг. Карел первым подал дурной пример... С подачи Ахтиева началось массовое исчезновение финских названий с вывесок и стендов... Поднять роль карельского языка за счет уменьшения роли финского языка в нашей республике - это губительная политика... Без финского языка карельскому сегодня не выжить... При новом руководстве комитет продолжает прежнюю тупиковую политику".
    Попробуем отделить зерна от плевел.
    Документ, на который ссылается А.Григорьев, - письмо Государственного комитета Республики Карелия по национальной политике Председателю Палаты Республики Законодательного Собрания Республики Карелия Н.В.Коцюбе, отправленное 23 ноября 1998 года. Поскольку о нем знают даже не все депутаты Палаты Республики, привожу его полностью.
    "Уважаемая Наталья Владимировна!
    В связи с выполнением своих функциональных обязанностей по контролю за правильностью применения в Республике Карелия законодательства по национальным вопросам Государственный комитет Республики Карелия по национальной политике считает необходимым обратить Ваше внимание на неправомерность использования в официальной государственной сфере деятельности Республики Карелия финского языка. Так, в частности, финский язык, наряду с русским, используется при оформлении официальных бланков в Министерстве внешних связей, Министерстве образования и по делам молодежи, Министерстве социальной защиты, Министерстве внутренних дел, Министерстве юстиции, Госкомитете по статистике и других ведомствах. В этих же госучреждениях, а также на зданиях Законодательного Собрания Республики Карелия, Правительства Республики Карелия, Прокуратуры Республики Карелия, судов разных уровней (Петрозаводский городской суд, Конституционный суд Республики Карелия) финский язык присутствует на официальных вывесках. С такой практикой нельзя далее соглашаться.
    Финский язык в Карелии никогда не имел статуса государственного языка в полном смысле этого слова. Республиканскими Конституциями 1937 г., 1940 г., 1957 г., 1978 г. (с изменениями и дополнениями 1984 и 1991 гг.) он лишь наделялся некоторыми официальными функциями. Так, на финском языке предписывалось публиковать официальные документы органов власти, иметь соответствующие надписи на гербе и флаге, вести судопроизводство. В новой редакции Конституции Республики Карелия, принятой в декабре 1993 года, эти нормы были исключены. Одновременно введено и закреплено право республики устанавливать свои государственные языки.
    Согласно Конституции Республики Карелия (ст.1) статус государственных языков в Карелии устанавливается законом Республики Карелия. Как известно, республиканский закон о языках до сих пор не принят. Более того, сейчас предпринимается попытка (по инициативе депутата Палаты Республики Баранова М.Н.) внести поправку в ст.1 Конституции Республики Карелия, цель которой - максимально усложнить процедуру принятия будущего возможного закона о языках.
    По Конституции Российской Федерации (ст.68) на всей ее территории государственным является русский язык. Следовательно, все вывески и надписи на официальных бланках госучреждений должны оформляться только на государственном языке, то есть русском. Использование при этом (одновременно или наравне с русским) какого-либо другого языка до принятия соответствующего закона неправомерно и является нарушением существующего законодательства.
    Просим дать правовую оценку правомерности использования финского языка в официальной сфере деятельности органов государственной власти.
    Мы также будем признательны, если Вы дадите свою оценку языковой ситуации в республике и перспективам развития законодательства о языках в Республике Карелия.

Председатель Госкомитета
В.Ахтиев".




    Как видим, речь в письме идет только об одной сфере - официальной государственной, в которой использование языков должно быть строго регламентировано, если, конечно, республика себя уважает.
    Что касается финского языка в целом, то его роль в современной общественно-политической жизни республики за последние 10 лет не снизилась, причем не без участия Государственного комитета Республики Карелия по национальной политике. Вспомним начало 1990-х годов.
    После I съезда карелов (г.Олонец, 1991 г.), принявшего решение о развитии карельского литературного языка, многие представители карельской интеллигенции, в том числе некоторые лидеры общественных организаций, стали ратовать за то, чтобы сузить функциональную сферу финского языка, а высвободившуюся при этом базу использовать для ускоренного развития карельского языка. В этой ситуации (1992 г.) Госкомитет по национальной политике занял четкую однозначную позицию: карельский язык должен развиваться не за счет финского, а наряду (или параллельно) с ним, при этом существующую базу функционирования финского языка никоим образом не следует разрушать, а, напротив, необходимо сохранять и наращивать, подтягивая до ее уровня вновь создаваемую базу младописьменного карельского языка. Такой подход был (и остается) единственно верным и полностью себя оправдал.
    Традиционная база функционирования финского языка в Карелии включает его использование в средствах массовой информации, в том числе электронных, в театральных постановках, в книгоиздании, а также изучение в школах и вузах.
    В ходе реформирования общества удалось сохранить финноязычную прессу. Выходят газета "Карьялан Саномат", журнал "Карелия", а также журнал для детей "Кипиня". В журналах регулярно помещаются материалы на карельском и вепсском языках, но основным их языком остается финский. Проблемы, которые периодически возникают с выходом данных изданий, носят не политический, а экономический характер: не хватает необходимых средств. Увеличился объем радио и особенно телевещания на финском языке, расширилась тематика передач. В электронных средствах массовой информации, вещающих на "национальных языках", финский язык также заметно преобладает.
    Сохранился финский драматический театр (кстати, единственный в России), действующий с 1932 года. Он был преобразован в "Национальный", однако основной репертуар идет на финском языке.
    Продолжилась подготовка специалистов (преподавателей и работников культуры) со знанием финского языка. В 1993 году в Петрозаводском государственном университете на основе отделения финского языка и литературы был открыт факультет прибалтийско-финской филологии и культуры. В течение 5 последних лет в Карельском государственном педагогическом университете готовятся преподаватели финского и английского языков. Конкурс на эту специальность - один из самых высоких в республике. Таким образом, финский язык по-прежнему преподается и изучается в вузах.
    Начиная с 1991 года в Карелии были изданы: на финском языке - "Букварь", "Учебник для 2 класса", "Англо-финско-русский словарь" (автор всех - М.О.Севандер), несколько учебных пособий в помощь учителю финского языка и сборник стихов П.Воутилайнена; на финском и русском языках - "Песнь Ингерманландца" А.Мишина, "Веселый хоровод" Х.Мальми, "Воспоминания о Тайсто Сумманене", новый перевод эпоса "Калевала", выполненный А.Мишиным и Э.Киуру. Это меньше, чем в прежние годы. Стало возможным получать из Финляндии финноязычную литературу и прессу, которая прежде была малодоступна жителям Карелии.
    В 1990-е годы заметно возросло значение финского языка в школьном образовании. Данные, приведенные в таблице, свидетельствуют, что число школ, в которых преподается финский язык, почти вдвое превышает число школ с карельским языком, а количество учащихся, изучающих финский язык, в 3-4 раза больше изучающих карельский язык. Финский язык в Карелии популярен. Его изучают дети не только финнов и близкородственных им карелов и вепсов, но и русских, белорусов, украинцев и других национальностей. И это правильно!
    Развитие финского языка на российском уровне обеспечивается федеральными законами "О языках народов РСФСР" от 25.10.91 (с внесенными изменениями и дополнениями от 24.07.98) и "О национально-культурной автономии" от 17.06.96, на карельском республиканском уровне - Законом "О правовом статусе национального района, национальных поселкового и сельского Советов" от 22.11.91. По инициативе Госкомитета по национальной политике финский язык был включен в республиканскую "Программу возрождения и развития языков и культуры карелов, вепсов и финнов Республики Карелия", утвержденную постановлением Председателя Правительства Республики Карелия от 30.01.95, что обеспечивает ему государственную поддержку.
    Одновременно Госкомитет Республики Карелия по национальной политике заявил о недопустимости в процессе подготовки предстоящей переписи населения изъятия финского языка из официального перечня родных языков народов России. В свое время (накануне переписи 1989 г.) именно Карелия настояла на включении его в данный перечень.
    Сохранению и развитию финского языка во многом способствовала проведенная на государственном уровне политическая реабилитация российских финнов, в подготовке и осуществлении которой Госкомитет сыграл не последнюю роль2. Она заметно улучшила их этнопсихологическое самочувствие в обществе. Финны - единственные из всех этнических групп Карелии, кто в ходе этносоциологического исследования 1998 года отметили, что уровень их социально-психологической комфортности в период с 1994 по 1998 год повысился3. Нормальное функционирование финского языка в общественно-политической жизни республики позволяет говорить о том, что в настоящее время именно финская диаспора наиболее полно реализует принципы национально-культурной автономии в Карелии.
    Как же можно называть такую политику "губительной" и "тупиковой"?
    Почему об "ущемлении" финского языка постоянно беспокоится только один Карельский конгресс, насчитывающий несколько десятков человек, в то время как Ингерманландский союз финнов Карелии, объединяющий в своих рядах около 4 тыс. реальных членов, никакого "ущемления" не видит? Все ли члены Карельского конгресса разделяют такую позицию своего лидера? Сомнения отнюдь не беспочвенны.
    Характерным в этом смысле может служить эпизод, связанный с обсуждением проекта закона "О языках в Республике Карелия". На расширенном заседании коллегии Госкомитета по национальной политике член исполкома Карельского конгресса В.А.Нефедов, представлявший в отсутствие председателя эту организацию, неожиданно для всех высказался, в пику своему лидеру, за государственный карельский язык. Видя некоторое недоумение присутствующих, усвоивших благодаря многочисленным выступлениям А.Григорьева в средствах массовой информации иную позицию конгресса по данному вопросу, В.Нефедов пояснил: "Председатель исполкома А.Григорьев, высказавшийся за финский язык, не отражает мнения большинства членов Карельского конгресса. Это его личное мнение. Если он будет продолжать ту же линию, мы его переизберем"4. (Сказано было в присутствии почти 30 человек, в том числе практически всех руководителей национально-культурных организаций и движений.) Примерно в то же время два члена исполкома Карельского конгресса (В.М. Иванов и А.И. Коппалов) вышли из состава этой организации, сообщив через прессу о своем несогласии с политикой и методами А.Григорьева.
    Заявления лидера Карельского конгресса далеко не всегда, как видим, отражают мнение его членов, а часто и вовсе не соответствуют действительности. Последнее в полной мере относится к "снятию таблицы с названием Госкомитета на финском языке". Это - полный бред, если не сказать больше.
    Государственный комитет Республики Карелия по национальной политике, одна из функций которого - контроль за правильностью применения в Республике Карелия законодательства по национальным вопросам, не может себе позволить это законодательство нарушать. Поэтому у нас никогда не было вывески, дублирующей название Госкомитета на финском языке. Следовательно, председатель Госкомитета "карел В.Ахтиев" не мог в этом смысле подать "дурной пример", даже если бы очень хотел.
    А замена вывески действительно была. В связи с реорганизацией Государственного комитета Республики Карелия по национальной политике (ликвидирован входивший в его структуру с сентября 1997-го по июнь 1998 года отдел местного самоуправления) она была приведена в соответствие с новым названием. Как говорится, слышал звон...
    Что касается "массового исчезновения вывесок и названий на финском языке" как реакции на вышеприведенное письмо, то опять-таки А.Григорьев выдает желаемое за действительное. Не то что вывески, даже ответа на это письмо до сих пор не получено. Его бы слова да Богу в уши. Только не нужно с водой выплескивать и ребенка.
    Финский язык и впредь будет сохраняться в Карелии. Однако в соответствии с российским и республиканским законодательством он должен быть либо исключен из употребления в официальной государственной сфере, либо его статус государственного языка Республики Карелия должен быть закреплен законодательно, дабы не вводить в искушение некоторых деятелей от национального движения использовать "финскую" тему в качестве политических спекуляций, чтобы лишний раз напомнить о себе.

В.БИРИН





Динамика числа школ и количества учащихся, изучающих карельский, вепсский и финский языки
ГодыКарельский языкВепсский языкФинский язык
школыучащиесяшколыучащиесяшколыучащиеся
1994-19956422614197908874
1995-1996603233425310313422
1996-19975322054305948469
1997-19985723884417988863
1998-19994820674374869016



    1 Смирнова И. Нашему бальзаму - финское имя // "Северный курьер". 1999, 19 февраля; Трубин А. Кто русифицировал "Карельский бальзам" // "Наблюдатель". 1999, 23 февраля - 1 марта; Макаров В. Коктейль по рецепту Григорьева // "Карелия". 1999, 25 февраля; Kemppinen M. Karjalan balsamin rooli tasavallan Kansallisuus-politiikassa (Роль "Карельского бальзама" в национальной политике республики) // "Karjalan Sanomat", 1999, N 15 (24 февраля); ГТРК "Карелия": отчеты о пресс-конференции, прозвучавшие в "Экране дня" 17.02.99 и утренней радиопередаче 18.02.99.
    2 Подробнее об этом см.: Гильди Л.А. Расстрелы, ссылки, мучения. С-Пб., 1996. С.116-258; Бирин В.Н. Борьба за реабилитацию российских финнов /Этнополитическая ситуация в Карелии в период между выборами в Государственную Думу (1993-1995 гг.) //Развивающийся электорат России. Этнополитический ракурс. Т. III. Вып. I. М., 1996. С.66-75; Муллонен И.А. Ингерманландские финны: проблемы реабилитации //Международное право, законодательство Российской Федерации и ее субъектов по проблемам коренных малочисленных народов и национальных меньшинств (материалы международного семинара). Петрозаводск, 1998. С.56-59.
    3 Исследование проводилось в феврале-марте 1998 года в г.Петрозаводске по проекту Института социально-политических исследований Российской Академии наук в рамках этнополитического мониторинга российских регионов. Ранее подобный опрос был проведен в мае 1992-го и феврале 1994 года. Руководитель по Карелии - В.Н. Бирин.
    4 Цитировано по: Протокол заседания коллегии Комитета Республики Карелия по национальной политике от 25 декабря 1996 года. С.8 //Текущий архив Госкомитета РК по национальной политике.

Предыдущая статья Предыдущая статья Содержание номера Следующая статья Следующая статья
© Редакция газеты "Карелия", 1998-1999